有人觉的《现代汉语》和以往的《易经》和《论语》一样比较繁琐,你怎么看?
有人觉的《现代汉语》和以往的《易经》和《论语》一样比较繁琐,你怎么看?
滢心
首先需要搞清楚《现代汉语》和《易经》以及《论语》所使用的文体是什么,通过书面语对比,可以分辨出孰难孰易。
现代汉语,是以北京语音为标准音、以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。白话文的运用是鲁迅提倡白话文的结果,是知识大众化的前奏,因为白话文比文言文更容易,简练,通俗易懂,可以清楚表达人们说话时的意思,以白话文运动为发端的文学革命,对传播新思想,繁荣文学创作,推广国民教育,起了重要作用。
而《论语》和《周易》显然作为先秦时期的著作,显然是用文言文的语法规范进行编写的。文言文,通俗来说,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品,他作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股……都属于文言文的范围。
下面举个例子来感受下文言文和白话文的区别,胡适提倡白话文,有人给胡适发过一份电报说:“才学疏浅,恐难胜任,恕不从命。”胡适念毕,不无幽默地说:“这份电稿仅12个字,算是言简意赅,但还是太长了,我用白话文只需5个字:干不了,谢谢。”就能把意思表达出来了。
所以我认为现代汉语较之古代的《论语》和《易经》而言,从所用语言上来看,已经清晰明了很多了,你觉得呢?
2020-11-19 23:50